Zviedru beigas “Dory atrašana” ir pārsteidzoši, sakot vismazāk
Dory atrašanas Zviedrijā beigas ir tieši tādas pašas kā jebkur citur, bet pēdējais vārds, kas parādās ekrānā, ir tas, uz ko amerikāņi varētu apvainoties vienkārši tāpēc, ka tam šajā valstī ir daudz atšķirīga nozīme nekā Zviedrijā. Vārds “slampa” Zviedrijā tiek tulkots kā kaut kas līdzīgs “galīgajam”, kas savā veidā nozīmē “beigas”. Bet, nezinot, ka daudzi cilvēki, iespējams, secinās, ka Zviedrija mēģina pateikt kaut ko par Doriju, kas ir mazāk nekā laipns un vispār nav saprotams, ja runa ir par pareizu attieksmi pret Disneja varoni.
Bet patiesībā, to uzmeklējot, jūs atradīsit, ka viņi neapkauno Doriju, viņi vienkārši saka, ka tas ir filmas beigas, tāpat kā jebkura cita versija, kas būtu jebkurā citā valstī. Patiešām uzjautrina atšķirības starp valstīm, kuras var redzēt, lietojot dažādas valodas vienām un tām pašām filmām vai TV šoviem. Dažus vārdus, kas vienā valstī nozīmē kaut ko nekaitīgu un nekaitīgu, citā var uztvert kā pilnīgi aizvainojošus un apkaunojošus. Kulturālās un valodas atšķirības starp valstīm ir tādas, ko daudzi cilvēki, šķiet, nespēj vai pat nevēlas atzīt, tomēr, tā kā daudzas valstis mēdz domāt, ka viņiem ir taisnība un ka visi pārējie ir vai nu ārpus sava rokera, vai arī vienkārši nepareizi. Diemžēl tas izraisa daudzus pārpratumus un sliktas attiecības starp cilvēkiem un pat veselām valstīm, jo katra no tām uzskata, ka tās ir pareizas tādā veidā, kā viņi ir izvēlējušies runāt, izturēties un ticēt visā savas civilizācijas uzplaukuma laikā. Šķiet, ka lietas reizēm ir sasniegušas diezgan vienmērīgu ķīli, taču kā vienmēr vajadzība būt atšķirīgai un izteikt savu kultūru ir svarīga un nenovēršama. Vienīgais, kas var atturēt cilvēkus no tā neciest, ir zināšanas par šīm dažādajām kultūrām un to veidiem.
Redzot vārdu “slampa” ekrānā zvana versijā “Dory atrašana”, tas būtu dīvaini daudziem amerikāņiem, taču tiem, kas domātu ar galvu, nevis savu sirdi, pirmkārt, viņi spētu dievišķot, ka tas ir viņu atšķirīgās valodas un nekā cita dēļ. Tie, kas uzlādētu uz priekšu un izteiks smieklīgu apgalvojumu, ka zviedri kaut kādā veidā kaunina Disneja varoni vai secina kaut ko citu, kas ir tikpat satraucošs, būtu tie, kas rada tādas nepatikšanas, kas radītu tikai vairāk drāmas, nekā tas ir vajadzīgs jebkurā brīdī, piemēram, šo. Būtu pilnīgi dumjš būt godīgam un diezgan nezinošam, ja kāds kādreiz izlemtu pieņemt galotni pēc nominālvērtības, neiedziļinoties kultūrā un valodā. Tomēr ir tādi cilvēki, kas apnikt veltīt laiku un pūles, lai to atrastu un izdomātu šādu jautājumu.
Esiet gudrs, saprotiet, ka dažādās kultūrās ir dažādi veidi, kā pateikt “beigas”.